口譯訓練之雙語口頭表達
眾所周知,---的語言素養(yǎng)(linguistic proficiency)和廣博的知識面(encyclopedic knowledge)是一名合格譯員必須具備的兩大先決條件。但是現(xiàn)實生活中很多口譯學生存在這么一個致命的弱點:無法自行組織語言進行即時、---、簡潔、流暢和較正式的雙語口頭表達。按照口譯基本的定義,揚中翻譯服務,它是一種語言與另一種語言之間的即席口頭再現(xiàn)或。
不會講話的人是無法成為合格譯員的。雙語口頭表達訓練可分為以下幾個步驟:
1、有備演講
這是一種能進行課外準備的三至五分鐘的小組演講,題目可事先由教師或?qū)W生擬訂。教師應根據(jù)學生的表現(xiàn)進行具有針對性的講評,向?qū)W生介紹一些基本的演講技巧。
小組演講可先從漢語開始,待熟練后逐步向外語過渡。此項訓練的目的在于培養(yǎng)學生口頭表達的自信心,讓他們了解什么是---、流暢和較正式的雙語口頭表達。
2、即席演講
這是一種僅有兩分鐘準備的三至五分鐘小組演講,題目當場由組內(nèi)---逐個自行擬訂。教師應根據(jù)學生的表現(xiàn)進行具有針對性的講評,揚中翻譯招聘,并向?qū)W生介紹即時、簡潔的演講技巧。
小組演講可先從漢語開始,揚中翻譯協(xié)會,待熟練后逐步向外語過渡。此項訓練的目的在于培養(yǎng)學生進行即席口頭表達的自信心,讓他們了解如何在很短的時間內(nèi)迅速地自行組織語言進行---、簡潔、流暢和較正式的雙語口頭表達。
編碼階段
編碼總是以注意開始,所以你應該全神貫注盡可能地排除或減少外界的干擾。其次,仔細觀察你要記的事情的細節(jié)。比方說你參加一場會議,需要記住---的相貌,你就應該仔細觀察他的眼睛、鼻子、前額、下巴、耳朵。就你要記的東西跟自己對話,比如他高高的個子,小眼睛,揚中翻譯,皮膚黑黑。這樣就等于進行了印象及言語雙重編碼。
短期記憶(short-term memory)對于一個口譯員來說是---的。---的短期記憶能力無論是對交替?zhèn)髯g或是同聲傳譯幫助都很大。有些人天生博聞強記,但是后天的訓練也可以---短期記憶。---短期記憶的關鍵就是要做一個active listener. 什么是active listener? 就是要積極地聽。 何為積極地聽? 就是聽的時候全神貫注,積極分析和記憶聽到的信息。和學習英語一樣,訓練短期記憶也可以采取循序漸進的方法。 先不要急著記一大段的文章。先從或和---開始。沒有進行過記憶訓練的人還別以為記一個很容易。不信自己可以試試。剛開始時可能不是忘了地點就是時間。其實無論是幾一個、---或是一篇文章,關鍵是弄明白主語、謂語、賓語和狀語。也就是什么人、什么事、什么地方、什么時間。