之前音視頻公司在做轉(zhuǎn)錄時,需要先將錄制的語音轉(zhuǎn)換成文本,然后再將文本用于應(yīng)用程序中。因此他們大多就會選擇與轉(zhuǎn)錄提供商合作,但也面臨一些挑戰(zhàn):
一些提供商可能會要求客戶簽署價格昂貴的合同,并且也難以集成到客戶的技術(shù)堆棧中以成功完成轉(zhuǎn)錄任務(wù)。有些提供商可能還在使用過時的技術(shù),無法-地適應(yīng)不同的情況例如聯(lián)絡(luò)中心常見的低保真度通話錄音,從而導(dǎo)致轉(zhuǎn)錄準(zhǔn)確性較差。
說到視頻翻譯就不得不說視頻字幕,字幕的作用是將節(jié)目的語音內(nèi)容以字幕方式顯示,可以讓聽力較弱的觀眾理解視頻本身內(nèi)容。 視頻翻譯就是將影視原外文對話譯成目標(biāo)語種并進(jìn)行字幕內(nèi)嵌合成的過程。