西安菁軼會務服務有限公司為您提供歡迎光臨蘭州同聲傳譯有限公司-歡迎您。歡迎光臨蘭州同聲傳譯有限公司-歡迎您
同聲傳譯,正規同聲傳譯,---翻譯經驗,同聲傳譯秉承---準確守時,信守商業---為宗旨,力求讓每一位客戶都---。
同聲傳譯,簡稱同傳simultaneous interpretation,又稱同聲翻譯、同步口譯。同傳是譯員在不打斷講話者演講的情況下,---地將其講話內容傳譯給聽眾的一種口譯方式。口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室,俗稱"箱子"里,一面通過耳機收聽源語---連續不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完整地翻譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。
同聲傳譯是一種受時間嚴格---難度---的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預測、理解、記憶、轉換和目的語的計劃、組織、表達、---與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。
同聲傳譯的---優點在于---,可以---講話者作連貫發言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發言全文的通篇理解。同聲傳譯是當今流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和性,通常用于正式的國際會議。目前,上95%的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續不斷地發言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質要求非常高。
歡迎光臨蘭州同聲傳譯有限公司-歡迎您
翻譯從總體上可分為書面翻譯與口頭翻譯兩大類,而同聲傳譯同傳是口譯的---。書面翻譯時可以---暫停,查看字典,反復體會源語言與目的語的意味、征詢同事意見等,而同傳時則必須在極短時間內對---的源語信息進行接收、理解、轉換等處理,并迅速轉入下次循環。從廣義上講,幾乎可以將同聲傳譯與書面翻譯視為兩個不同的行業。同傳譯員應在如下四個方---備---素質:
(一) 譯者是溝通---與受話人的橋梁。必須十分熟練掌握源語言及目的語雙語。但什么叫熟練掌握?是聽說還是讀寫?一般來講,這里指的是能以雙語進行思維,熟練運用雙語的語法、修辭知識,口語熟練,且具備豐富的國情知識。應當---的是,雙語熟巧僅僅是成為同傳譯員的---條件,而不是充分條件。這是因為同傳系特殊的口譯方式。
(二) 翻譯的過程不只是表層的句法轉換過程,而是深層的語義轉換過程。因此同傳譯員必須具備一定的領域知識,熟悉所從事領域同傳的術語,才能順利完成同傳任務。
(三) 心理素質是指人的心理過程及個性心理結構中所具有的狀態、品質與能力之總和,包括智力因素和非智力因素。智力因素包括遺傳因素、感知、記憶、思維、---、---等。非智力因素包括心理健康狀況、心理承受能力、適應能力及心理習慣等。同傳譯員首先要具備---的智力因素,即感知語言敏銳,------是短時---強、---豐富。在非智力因素方面,應養成冷靜果斷的譯風,其---就在于養成---的心理承受能力。
(四) 同傳過程是大腦支配的---神經活動過程,要求譯員既要精神高度集中,又要將注意力在聽、說、想、譯、觀看---口型、---表情間合理分配。既要心力充沛,又要體力強健,承擔---的腦力、體力上的壓力。同傳譯員須聽力---、口齒伶俐,同時必須具備---的注意力和短時---。注意力是心理活動對一定事物的指向與集中,是智力活動的基礎條件。不受環境的影響,迅速在新的環境中集中注意力是同傳的重要心理素質。同傳譯員應學會適時轉移注意力,如遇到不懂的詞匯,能迅速放棄慣性思維,將注意力轉向下一個詞句等。
歡迎光臨蘭州同聲傳譯有限公司-歡迎您
聯系時請說明是在云商網上看到的此信息,謝謝!
聯系電話:13259926658,13259926658,歡迎您的來電咨詢!
本頁網址:
http://www.hkjzdrp.cn/g11440099/
推薦關鍵詞:
西安同聲傳譯,
西安同傳設備租賃,
蘭州同聲傳譯,